外公,I Never Knew You

Xintong Wu

· Third Issue

外公,I Never Knew You


I lingered too long in dreams—

unlearned the grammar of Zhu Zhoudialect,

practiced Armageddon like a mothertongue,

just like the china melted soft intoKaolin clay.


外公,I never knew you,

but I knew your ashes. Bonded

by something eternal before your

grave—there I imagined you

carving your china with us—

外婆,mother and me.


Your hand, wrinkled like sandpaper,

worn out by the thousand-kilogram weight

of cement and steel you used to carry

for a measly wage to support the family

into tree-rings of time spun from scars,

still warm.


You gave them—

mother, 外婆,uncle—

your breath, your bones, your

dawns, the short ribs you regarded

as sacred, brought home, bought

with the endless hours of

lifting bricks, cement, steel—

until one day, you

collapsed under the burning sun.


I knew you in the bedtime stories,

the stories woven by my mother's tears.

I knew you in the silent frame

yellowed by the widowed time's wait,

resting under 外婆'spillow.


This Qingming,

on my way back to Zhu Zhou

where earth holds you,

tires etch memory into aching tar.

Every kilometer splits in paradox:

fleeing from nowtoward then,

each wheel-groan

unspools new Möbius threads


binding me— mother, 外婆,uncle —

to you